Warning: Undefined array key 0 in /var/www/vhosts/4x4dev.com.br/httpdocs/thmais/wp-content/themes/Newspaper-child/functions.php on line 690

Warning: Undefined array key 0 in /var/www/vhosts/4x4dev.com.br/httpdocs/thmais/wp-content/themes/Newspaper-child/functions.php on line 690
Botão TV AO VIVO TV AO VIVO Ícone TV
RÁDIO AO VIVO Ícone Rádio
spot_img

compartilhar:

SÃO PAULO, SP (FOLHAPRESS) – O ator Ricardo Bittencourt desenvolve um projeto para difundir a obra de Gregório de Matos na Alemanha. A proposta é angariar recursos nos dois países para que poemas do escritor, que ficou conhecido como o Boca do Inferno, sejam traduzidos para o alemão.

Bittencourt interpreta Gregório no monólogo “Boca a Boca”, que será apresentado nesta sexta (28), no Teatro Oficina, em São Paulo. O ator já exibiu o espetáculo em Lisboa, Salvador e em escolas e bibliotecas da periferia da capital paulista.

“Gregório virou uma causa na minha vida. Estou determinado a fazer sempre esse solo, revisitando a poesia dele”, diz. A ideia de Bittencourt é, em um futuro próximo, também encenar a peça em Berlim.

“Quero fazer o Gregório em alemão, ao lado de outros atores e de um DJ para desenvolvermos um recital tipicamente berlinense”, afirma o ator.

Considerado o primeiro poeta brasileiro, Gregório de Matos ficou conhecido pelos versos ácidos, recheados de críticas e deboches à sociedade do Brasil colônia.

O interesse de Bittencourt em difundir a obra do escritor barroco na Alemanha surgiu em 2020, quando ele entrou num sebo na capital do país e encontrou uma edição de “Ausgewählte Gedichte” (Poemas Selecionados, em português), livro raro que apresenta alguns dos trabalhos do brasileiro traduzidos para o alemão. “Há uma década, pelo menos, os que se interessam por Gregório buscavam este exemplar”, relata o ator, que se divide entre São Paulo e Berlim.

“Apesar do repertório vasto do escritor barroco, o que se tem até hoje da obra do Boca do Inferno em alemão é muito acanhado”, completa ele.

Bittencourt quer convidar para o projeto o autor Berthold Zilly, tradutor de obras de Euclides da Cunha, Machado de Assis e Guimarães Rosa, a atriz Isabella Parkinson e outros.

“A proposta é reunir um número expressivo de pessoas e ampliar o repertório traduzido da monumental obra de Gregório”, enfatiza ele.

MÔNICA BERGAMO / Folhapress

Ator brasileiro quer difundir obra de Gregório de Matos na Alemanha

SÃO PAULO, SP (FOLHAPRESS) – O ator Ricardo Bittencourt desenvolve um projeto para difundir a obra de Gregório de Matos na Alemanha. A proposta é angariar recursos nos dois países para que poemas do escritor, que ficou conhecido como o Boca do Inferno, sejam traduzidos para o alemão.

Bittencourt interpreta Gregório no monólogo “Boca a Boca”, que será apresentado nesta sexta (28), no Teatro Oficina, em São Paulo. O ator já exibiu o espetáculo em Lisboa, Salvador e em escolas e bibliotecas da periferia da capital paulista.

- Advertisement -anuncio

“Gregório virou uma causa na minha vida. Estou determinado a fazer sempre esse solo, revisitando a poesia dele”, diz. A ideia de Bittencourt é, em um futuro próximo, também encenar a peça em Berlim.

“Quero fazer o Gregório em alemão, ao lado de outros atores e de um DJ para desenvolvermos um recital tipicamente berlinense”, afirma o ator.

Considerado o primeiro poeta brasileiro, Gregório de Matos ficou conhecido pelos versos ácidos, recheados de críticas e deboches à sociedade do Brasil colônia.

O interesse de Bittencourt em difundir a obra do escritor barroco na Alemanha surgiu em 2020, quando ele entrou num sebo na capital do país e encontrou uma edição de “Ausgewählte Gedichte” (Poemas Selecionados, em português), livro raro que apresenta alguns dos trabalhos do brasileiro traduzidos para o alemão. “Há uma década, pelo menos, os que se interessam por Gregório buscavam este exemplar”, relata o ator, que se divide entre São Paulo e Berlim.

“Apesar do repertório vasto do escritor barroco, o que se tem até hoje da obra do Boca do Inferno em alemão é muito acanhado”, completa ele.

Bittencourt quer convidar para o projeto o autor Berthold Zilly, tradutor de obras de Euclides da Cunha, Machado de Assis e Guimarães Rosa, a atriz Isabella Parkinson e outros.

“A proposta é reunir um número expressivo de pessoas e ampliar o repertório traduzido da monumental obra de Gregório”, enfatiza ele.

MÔNICA BERGAMO / Folhapress

COMPARTILHAR:

spot_img
spot_img

Participe do grupo e receba as principais notícias de Campinas e região na palma da sua mão.

Ao entrar você está ciente e de acordo com os termos de uso e privacidade do WhatsApp.

NOTICIAS RELACIONADAS

Thmais
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.